In other countries, pico usually means beak, pick (as in an ice pick), and peak (as in mountain peak). So what does it mean in Chile?
- Pico: You may have guessed it… pico means penis. As do many other Chilean words. So many.
- Como el pico: This means something went terribly. For example: “¿Cómo te fue en la prueba?” “Como el pico.” You’re literally telling someone your test went “like dick.”
- La hora del pico: The hour of the penis = really late at night. As an English equivalent for “I arrived late last night,” I might say, “I got home at shlong o’clock.” (Llegué a la hora del pico.)
- El día del pico: A day so far in the future that you might as well say never. Like “I’ll call her back when pigs fly”… or the day of the D.
- Hacer propaganda al pico: This is a really uncouth way of saying someone is pregnant. Please, never use it. It means that she is spreading propaganda for the ol’ one eye. It’s a tasteless expression… sorry I’ve sunk so low.
If you’re not sure what “ir rajao” means, check out my post “Let the Bullets Fly: Speed in Chilenismos.”
So there you have it, kids. A smutty post all for your degradation and enjoyment.